宗教知识:北传佛教是什么意思?
北川佛教是一种佛教,它沿丝绸之路向东通过印度西北部和古老的西域王国传入中国,朝鲜,日本等地。很多人都知道佛教,但他们不知道佛教被分为许多类别。当然有南方佛教和北方佛教。那么,北方佛教到底是什么意思?
接下来,让我们从宗教文化的角度来看它!
什么是北川佛教:
北方佛教中心
根据于奇,《魏略·本荣传》评述的《三国·东夷传》记载,西汉高祖艾寿帝元寿五年(前二年)大岳宗族使臣易存下达“幻想佛经”。向医生的门徒精露介绍了佛陀的事迹。这标志着佛教传入中国的开始。东汉明朝(从58到75年统治)曾经派人到印度寻求佛法。据报道,他邀请了两位僧侣舍玛·莫腾和朱法兰来洛阳,并翻译了第一本中国佛教经文《四十二章》。他们居住的地方成为中国第一座寺庙,即现在的白马寺。
在佛教传入的初期,政府禁止汉族成为僧侣。在一些大城市中,只有很少的寺庙供印度和西部地区的信徒使用。当时,中国社会在黄老和诸神的炼金术中盛行。人们认为,神术的精神力量可以用来消除灾难并从灾难中受益并延长寿命。佛教传入不久后,统治阶级中只有少数人相信它是一种神奇的魔法。在东汉时期,明帝皇帝的同父异母兄弟刘英(楚王)信奉佛教,并供奉了佛陀和黄老。东汉末年,欢帝(147-167年在位)也将佛教视为黄老的道教手法,并在宫中建立了黄老和佛像(即佛像),并使用向天堂献祭的礼节。他们崇拜黄老,佛陀的目的是寻求好运,延长生命,甚至升华成仙。
自东汉末期以来,来自印度的大小佛教佛经已大量传入中国。一些汉族知识分子协助印度和其他国家的外国人将佛教经典翻译成中文。在大乘佛教经文中传播的“陶行般若经”(“般若经”的译本之一)是空虚的,对后代影响最大。魏晋时期盛行的老庄形而上学和大乘般若观学说由于在推测方法上与形而上学的相似性而迅速在社会上流行。东晋十六国时期,北方的胡政权是武装独立的,战争频繁,南晋和东方的社会也不稳定。这种情况为佛教的迅速传播提供了有利条件。就北方的胡族统治阶级而言,由于传统的儒家观念拒绝“逸帝”进入中原,因此特意支持佛教把“逸帝”(尤其是因果报应理论)作为他们统治的基础。后来赵峰,西部地区的和尚土城人(232-348)成为“大和尚”,让他参与军事和政治秘密,并废除了先前禁止汉族成为和尚并大力发展佛教的禁令。前秦王福建尊重佛陀土城的门徒道安(312-385),并利用国家财政资源来支持他组织佛经翻译。道安汇编了佛教经典,在汉地编纂了第一本《经典》,并制定了《汉提僧伽》的实践和生活规定。他的门徒分布在北部和南部,是佛教进一步传播的支柱。庐山汇源(334-416)推广了般若教义和对净土的信仰。他写了《萨尔蒙对国王的不尊重》等,主张外行信徒应该忠于君主和孝顺的亲戚,并应该是“顺化人民”。尽管僧侣和僧侣没有遵守世俗崇拜的新习惯,但他们仍然可以通过讲道帮助人们。用于国家治理。后来秦王姚兴英(现为新疆库车)和尚朱马·莫罗西(344-415)去长安,翻译了35多种佛经,如《般若经》,《法华经》,《佛法经》等。该卷是后来的中国佛教流派和宗派的主要基础。在南北朝时期,社会相对稳定,统治阶级将佛教视为文化和教育事业发展的一部分。南朝皇帝崇拜佛教,其中梁武帝是最著名的。他亲自在祭坛上讲课,并撰写佛教作品。她四次在修道院里牺牲了自己,然后被法院和官员用巨额款项赎回。尽管北魏两次出现了北魏太武皇帝(446)和北周吴武帝(574),但北朝也支持了佛教的发展。南朝梁代有2846所寺院和82700僧尼。北朝有30886座寺庙,仅洛阳就有1367座寺庙,共有200万僧侣和尼姑。可以说,佛教在此时已经传播到社会的各个阶层。
佛教在中国的传播经历了漫长的国有化进程。佛经最初是用梵语或丛岭以东的“胡”字书写的,带有一系列专门的术语和概念。在佛教传入之前,中国已经具有高度发达的传统文化,如道教。人们总是在传统文化的基础上观看和理解佛教,并使用中国人熟悉的概念和术语来翻译和解释佛经。因此,将佛经翻译成中文是佛教中国化的第一步。不同世代的翻译者在佛教界具有重大影响,例如东汉的直折和安世高,西晋的朱淑兰,后秦的库马拉吉瓦,东晋的巴图拉佛和刘宁的要求。 Nabatara,Chen的真meaning,北魏的菩提分支,隋代的Jannakuedo和Dharma Gupta,玄z,易经,唐布孔等,都翻译了当时的印度最新理论。到中国。译员周围有很多助手,其中有些是口译员(度翻译或口译),有些是做笔记的(书面接受),有些是审阅和修改翻译的(即运行写作)。翻译经文时,必须从中文文本中选择与原文含义相同的词语和概念,并以中文语法表达。许多翻译人员及其助手都熟悉中国传统文化,并且擅长写作和写作。在翻译经文时,他们自然地将对经文的理解结合在一起,并将具有民族和时代特征的华人和华人融合到佛教经文中。例如,“涅磐”被翻译为“无为”; “冥想”被翻译为“守义”,“真如”被翻译为“自然无”,“自然”; “吴尚正等待启蒙”被翻译为“道”等,均使用黄老理论和形而上学之词,仁,义,礼节,智慧,信仰,考试等儒家伦理观念也得到了应用。在一些佛经中,“道”,“礼”,“兴”等汉字具有丰富的含义,在翻译经文时,通常给这些词赋予不同的含义以理解翻译。
佛经和俗语是传道的重要手段。为了使听众更容易理解经文和说话者,他们经常借用人们熟悉或易于理解的语言和原则来进行比较。这就是所谓的“格一”佛教。后来赵佛土城的弟子朱法雅擅长儒道历史。他向他的门徒和学者官僚讲课。他经常“以圣经中的事物为例,并准备外国书籍作为生命解决方案的例子,这被称为“格伊”(《和尚传·朱法雅传》)。这只是一个例子。隔yi佛教实际上是一种将印度佛教与中国传统文化融合的形式,并在促进佛教民族化方面发挥了作用。
翻译和讲座都离不开研究。以翻译人员为中心的翻译团队实际上是一个研究小组。要传播佛经,必须对佛经进行一些研究和调查。由于人们对问题的理解不同,因此形成了不同的学说,并形成了不同的思想流派。这样,形成了民族佛教,并形成了北方佛教。
佛教的历史:
一般来说,北部佛教大多与继承地的固有文化融为一体,主要是大乘佛教和流行的梵文经文及其翻译。南部佛教保留了印度原始佛教的浓烈色彩,主要流行巴利佛教经文。
中原将佛教从西域引进到西汉艾帝元年(第一年),并在东汉后期相继翻译了佛教文字。佛教教义开始与中国传统思想文化融合,并在隋唐时期达到顶峰,形成了天台,华严,佛法,法学院,净土和禅宗。宋朝以后,逐渐与儒道融合。佛教经文的中文翻译数量庞大,而存在的最古老的佛教经文是安士高和直楼家镇在第二世纪下半叶翻译的。后来,在三个王国,金朝,唐宋时期,有翻译发行。因此,有1,700多种中国佛教经文,是学习佛教必不可少的重要材料。
中国的藏传佛教从七世纪开始就直接从印度传入,并逐渐形成了具有西藏特色的藏传佛教(俗称喇嘛教)。藏传佛教经文的数量仅次于中文译本,包括在中国佛教经文中未见的大乘中晚期。它是研究印度佛教的中晚期必不可少的重要材料。它也被称为“准梵文佛教经文”,因为大多数藏传佛教经文都是从原始梵文文本翻译而来的,可以很容易地将其简化为梵文。翻译时代始于七世纪,经典翻译一直持续到13世纪。
蒙古佛教是从西藏传入的。蒙古语译本中的佛教经文是藏文或中文的译本,因此材料价值不高。
朝鲜于四世纪晚期被引入中国佛教。七世纪以后,僧侣被派往中国寻求佛法,主要是禅宗。与日本相同是佛经中文翻译的热门地区。
佛教在六世纪上半叶从中国和韩国传入日本,并迅速发展成为日本的主要宗教,有许多教派。
梵文佛教经文主要是大乘佛教经文,与汉语和藏语译本相比很小。它可以分为尼泊尔古代宝塔和修道院中发现的“尼泊尔人”。在中亚发现“中亚”;在印度北部古老的克什米尔宝塔中发现了“基尔基特·本”。新疆和西藏也保存了许多原始的梵文文字。
另外,中国,韩国,日本等国的各种族长和僧侣的作品丰富,这也是北方佛教的特征之一。